Numbers 32:4

HOT(i) 4 הארץ אשׁר הכה יהוה לפני עדת ישׂראל ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H776 הארץ the country H834 אשׁר which H5221 הכה smote H3068 יהוה the LORD H6440 לפני before H5712 עדת the congregation H3478 ישׂראל of Israel, H776 ארץ a land H4735 מקנה for cattle, H1931 הוא   H5650 ולעבדיך and thy servants H4735 מקנה׃ have cattle:
Vulgate(i) 4 terram quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israhel regionis uberrimae est ad pastum animalium et nos servi tui habemus iumenta plurima
Clementine_Vulgate(i) 4 terra, quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israël, regio uberrima est ad pastum animalium: et nos servi tui habemus jumenta plurima,
Wycliffe(i) 4 and Nebo, and Beon, the lond which the Lord smoot in the siyt of the sones of Israel, is of moost plenteuous cuntrey to the pasture of beestis; and we thi seruauntis han ful many beestis;
Tyndale(i) 4 whiche contre ye Lorde smote before the congregacion of Israel: is a londe for catell and we thy servauntes haue catell
Coverdale(i) 4 which the LORDE smote before ye congregacion of Israel, is a mete londe for catell, and thy seruauntes haue many catell.
MSTC(i) 4 which country the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle: and we thy servants have cattle.
Matthew(i) 4 whiche contrye the Lord smote before the congregacion of Israel: is a land for catel and we thy seruauntes haue catel
Great(i) 4 which contreye the Lorde smote before the congregacyon of Israel: is a lande mete for a catell, and we thy seruauntes haue catell:
Geneva(i) 4 Which countrey the Lord smote before the Congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and thy seruants haue cattell:
Bishops(i) 4 Which countrey the Lorde smote before the congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and we thy seruauntes haue cattell
DouayRheims(i) 4 The land, which the Lord hath conquered in the sight of the children of Israel, is a very fertile soil for the feeding of beasts: and we thy servants have very much cattle:
KJV(i) 4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
KJV_Cambridge(i) 4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
Thomson(i) 4 the land which the Lord delivered up before the children of Israel, is a land fit for raising stock, and thy servants have cattle;
Webster(i) 4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
Brenton(i) 4 the land which the Lord has delivered up before the children of Israel, is pasture land, and thy servants have cattle.
Brenton_Greek(i) 4 τὴν γῆν ἣν παραδέδωκε Κύριος ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, γῆ κτηνοτρόφος ἐστὶ, καὶ τοῖς παισί σου κτήνη ὑπάρχει.
Leeser(i) 4 The country which the Lord hath smitten before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
YLT(i) 4 the land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'
JuliaSmith(i) 4 The land which Jehovah smote before the assembly of Israel, it is a land of cattle, and to thy servants are cattle.
Darby(i) 4 the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;
ERV(i) 4 the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.
ASV(i) 4 the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
JPS_ASV_Byz(i) 4 the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'
Rotherham(i) 4 the land which Yahweh smote before the assembly of Israel, a land for cattle, it is,––and, thy servants, have cattle.
CLV(i) 4 the land which Yahweh smote before the congregation of Israel, it is cattle land, and your servants have cattle.
BBE(i) 4 The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
MKJV(i) 4 the land which Jehovah struck before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
LITV(i) 4 the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel is a land for livestock, and your servants own livestock.
ECB(i) 4 - the country Yah Veh smote at the face of the witness of Yisra El, is a land for chattel; and your servants have chattel:
ACV(i) 4 the land which LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.
WEB(i) 4 the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”
NHEB(i) 4 the land which the LORD struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
AKJV(i) 4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
KJ2000(i) 4 Even the country which the LORD defeated before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
UKJV(i) 4 Even the country which the LORD stroke before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
TKJU(i) 4 even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for domestic beasts, and your servants have domestic beasts:
EJ2000(i) 4 the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for livestock, and thy slaves have livestock.
CAB(i) 4 the land which the Lord has delivered up before the children of Israel, is pasture land, and your servants have cattle.
LXX2012(i) 4 the land which the Lord has delivered up before the children of Israel, is pasture land, and your servants have cattle.
NSB(i) 4 the land Jehovah won for the congregation of Israel, is a good place for livestock. Gentlemen, we have livestock.«
ISV(i) 4 the land that the LORD defeated in the sight of the community of Israel—is perfect for cattle and your servants have cattle.
LEB(i) 4 the land that Yahweh struck before the community of Israel, is a land of livestock, and your servants have livestock."
BSB(i) 4 which the LORD conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock—and your servants have livestock.”
MSB(i) 4 which the LORD conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock—and your servants have livestock.”
MLV(i) 4 the land which Jehovah killed* before the congregation of Israel, is a land for cattle and your servants have cattle.
VIN(i) 4 the land that the LORD struck before the community of Israel, is a land of livestock, and your servants have livestock."
Luther1545(i) 4 das der HERR geschlagen hat vor der Gemeine Israel, ist bequem zum Vieh; und wir, deine Knechte, haben Vieh.
Luther1912(i) 4 das der HERR geschlagen hat vor der Gemeinde Israel, ist gut zur Weide; und wir, deine Knechte, haben Vieh.
ELB1871(i) 4 das Land, welches Jehova vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist ein Land für Vieh, und deine Knechte haben Vieh.
ELB1905(i) 4 das Land, welches Jahwe vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist ein Land für Vieh, und deine Knechte haben Vieh.
DSV(i) 4 Dit land, hetwelk de HEERE voor het aangezicht der vergadering van Israël geslagen heeft, is een land voor vee; en uw knechten hebben vee.
Giguet(i) 4 Et la terre que le Seigneur vient de donner aux fils d’Israël, sont une contrée nourricière de bestiaux, et tes serviteurs ont des bestiaux;
DarbyFR(i) 4 le pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
Martin(i) 4 Ce pays-là, que l'Eternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre à tenir du bétail, et tes serviteurs ont du bétail.
Segond(i) 4 ce pays que l'Eternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
SE(i) 4 la tierra que el SEÑOR hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
ReinaValera(i) 4 La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
JBS(i) 4 la tierra que el SEÑOR hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
Albanian(i) 4 vendi që Zoti ka goditur para asamblesë së Izraelit, është një vend i përshtatshëm për të rritur bagëti, dhe shërbëtorët e tu kanë bagëti".
RST(i) 4 земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
Arabic(i) 4 الارض التي ضربها الرب قدام بني اسرائيل هي ارض مواش ولعبيدك مواش.
Bulgarian(i) 4 земята, която ГОСПОД порази пред израилевото общество, е земята за добитък, а слугите ти имат добитък.
Croatian(i) 4 kraj što ga Jahve osvoji pred izraelskom zajednicom - kraj je pogodan za stočarstvo; a sluge tvoje bave se stočarstvom.
BKR(i) 4 Země, kterouž zbil Hospodin před shromážděním Izraelským, jest země příhodná ku pastvě dobytku, a my služebníci tvoji máme drahně dobytka.
Danish(i) 4 det Land, som HERREN har slaaet for Israels Menigheds Ansigt, det er et Land til Kvæg. og dine Tjenere have Kvæg.
CUV(i) 4 就 是 耶 和 華 在 以 色 列 會 眾 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 僕 人 也 有 牲 畜 ;
CUVS(i) 4 就 是 耶 和 华 在 以 色 列 会 众 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 仆 人 也 冇 牲 畜 ;
Esperanto(i) 4 tiu lando, kiun la Eternulo venkobatis antaux la komunumo de Izrael- estas lando bona por brutaroj, kaj viaj servantoj havas brutarojn.
Finnish(i) 4 Se maa, jonka Herra on lyönyt Israelin kansan edessä, on sovelias maa karjalle, ja meillä sinun palvelioillas on karjaa.
FinnishPR(i) 4 tämä maa, jonka Herra on vallannut Israelin seurakunnalle, on karjanhoitoon sopivaa maata, ja sinun palvelijoillasi on karjaa".
Haitian(i) 4 tout peyi Seyè a te ede moun pèp Izrayèl yo pran pou yo bò isit la, se tè ki bon pou fè gadinaj, lèfini nou menm nou gen anpil bèt.
Hungarian(i) 4 A föld, a melyet megvert az Úr az Izráel fiainak gyülekezete elõtt, baromtartó föld az; a te szolgáidnak pedig [sok] marhájok van.
Italian(i) 4 che è il paese che il Signore ha percosso davanti alla raunanza d’Israele, è un paese da bestiame, e i tuoi servitori hanno del bestiame.
ItalianRiveduta(i) 4 terre che l’Eterno ha colpite dinanzi alla raunanza d’Israele, sono terre da bestiame, e i tuoi servi hanno del bestiame".
Korean(i) 4 곧 여호와께서 이스라엘 회중 앞에서 쳐서 멸하신 땅은 가축에 적당한 곳이요 당신의 종들에게는 가축이 있나이다'
Lithuanian(i) 4 kurios, Viešpačiui padedant, buvo užimtos izraelitų, labai tinka gyvuliams auginti, o mes, tavo tarnai, turime gyvulių.
PBG(i) 4 Ziemia, którą zwojował Pan przed zgromadzeniem Izraelskiem, jest ziemia sposobna dla bydła, a my słudzy twoi mamy bydła wiele. Przetoż rzekli:
Portuguese(i) 4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
Norwegian(i) 4 det land som Herren har latt Israels menighet vinne med sverdet, er et land som er vel skikket for feavl, og dine tjenere har meget fe.
Romanian(i) 4 ţara aceasta pe care a lovit -o Domnul înaintea adunării lui Israel, este un loc bun pentru vite, şi robii tăi au vite.``
Ukrainian(i) 4 та земля, що Господь побив був перед Ізраїлевою громадою, вона земля добра для худоби, а в твоїх рабів є худоба.