Numbers 32:4
LXX_WH(i)
4
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G3739
R-ASF
ην
G3860
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G2962
N-NSM
κυριος
G1799
PREP
ενωπιον
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1065
N-NSF
γη
A-NSM
κτηνοτροφος
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G3816
N-DPM
παισιν
G4771
P-GS
σου
G2934
N-APN
κτηνη
G5225
V-PAI-3S
υπαρχει
Clementine_Vulgate(i)
4 terra, quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israël, regio uberrima est ad pastum animalium: et nos servi tui habemus jumenta plurima,
DouayRheims(i)
4 The land, which the Lord hath conquered in the sight of the children of Israel, is a very fertile soil for the feeding of beasts: and we thy servants have very much cattle:
KJV_Cambridge(i)
4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
Brenton_Greek(i)
4 τὴν γῆν ἣν παραδέδωκε Κύριος ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, γῆ κτηνοτρόφος ἐστὶ, καὶ τοῖς παισί σου κτήνη ὑπάρχει.
JuliaSmith(i)
4 The land which Jehovah smote before the assembly of Israel, it is a land of cattle, and to thy servants are cattle.
JPS_ASV_Byz(i)
4 the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'
Luther1545(i)
4 das der HERR geschlagen hat vor der Gemeine Israel, ist bequem zum Vieh; und wir, deine Knechte, haben Vieh.
Luther1912(i)
4 das der HERR geschlagen hat vor der Gemeinde Israel, ist gut zur Weide; und wir, deine Knechte, haben Vieh.
ReinaValera(i)
4 La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
ItalianRiveduta(i)
4 terre che l’Eterno ha colpite dinanzi alla raunanza d’Israele, sono terre da bestiame, e i tuoi servi hanno del bestiame".
Lithuanian(i)
4 kurios, Viešpačiui padedant, buvo užimtos izraelitų, labai tinka gyvuliams auginti, o mes, tavo tarnai, turime gyvulių.
Portuguese(i)
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.